Proclamado “El Dios de los Versos” por muchos críticos, Li Po ocupa un puesto trascendental en la literatura china. Ejerció una poderosa influencia en los poetas de su época y de posteridad, como fueron Du Fu y Bai Juyi, de la dinastía Tang, y Lu You y Xin Qiji, de la dinastía Song del Sur,
Las hierbas de yen
son hilos de seda esmeralda.
El peso de las hojas
inclina las verdes ramasde las moreras de Qin.
Mi corazón anhelante ya está destrozado.
Y sólo ahora piensas tú, mi amor, tornar a casa.
¡Oh viento de primavera!
Tú, que eres un extraño,
¿por qué levantas
mi cortina de raso?
Melancolía primaveral
Montando un caballo blanco con silla dorada,
mi esposo se fue a la guerra.
Bajo cortinas de seda,
cubierta con una manta bordada,
duermo mecida por la brisa de primavera.
A través de la ventana
la baja luna lanza una mirada furtivaa mi agonizante candelabro.
Las flores indiscretas
se asoman a mi moraday se burlan de mi cama vacía.
2 comentarios:
Mi querido amigo: Esta entrada tuya es un verdadero regalo para mí ya que como bien sabes soy una enamorada de la cultura china y si hablamos de Li Tai Po, no tienes más que mirar los poemas que hay en el lateral de mi blog.
Muchísimas gracias por elegir a este poeta.
Un abrazo muy fuerte.
Gracias Malena,
Mis años en Extremo Oriente no se han borrado del todo. Amo la sencillez, la musicalidad y la levedad de las palabras que forman el poema
Publicar un comentario