1 de enero de 2008

Soneto 19


Sólo hay algo que yo no querría: que me rehuyeras.
Quiero oírte aunque sólo te quejes.
Pues aunque fueses sorda, necesitaría lo que dices
y aunque fueses muda, necesitaría lo que ves,

y aunque fueses ciega, seguiría queriendo verte.
Me has sido adjudicada como mi guardián,
el largo camino no está ni a medio recorrer,
¡considera la oscuridad en la que aún estamos!

Así que no me vale “¡Déjame, que estoy herida!”
Así que no me vale ningún “en cualquier sitio” y sí sólo un “aquí”;
el servicio no ha sido anulado, sino aplazado solo.

Bien lo sabes, no es libre quien se necesita
Yo, sin embargo, te necesito, sea como sea;
digo yo y podría también decir nosotros.

Bertolt Bretch

Poemas de amor 1988

8 comentarios:

  1. ¡¡¡Qué cosa más bonita de poema!!!

    ResponderEliminar
  2. No lo conocía, Fede. Tienes una sensibilidad exquisita para elegir los poemas.

    Un beso muy grande.

    ResponderEliminar
  3. Me has recordado que hay algunas 'Lecturas para minutos' en mi bibioteca y que han pasado demasiados tic tac sin hojear sus páginas.

    Preciosas palabras para leer, para oir y para decir en un momento dado.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Bello soneto, Fede, nos necesitamos todos porque solos no hacemos caminos ... Un beso y que los Reyes Magos te traigan TODO lo que te haga feliz y NADA que te haga sufrir.

    ResponderEliminar
  5. En verdad es precioso. Yo tampoco lo conocía y es un autor que me gusta. Un beso.

    ResponderEliminar
  6. Según que use en sus versos el poeta
    la métrica de Italia o de Castilla,
    compondrá una sextina o una sextilla,
    un cuarteto o cuartete, o una cuarteta.
    Si el quinteto a ocho sílabas sujeta,
    quintilla llamáralo; y octavilla
    la octava, y al terceto, tercerilla
    será que a iguales límites someta.
    Sonetistas que en metro castellano
    soneteáis, y cada sonetada
    vuestra llamáis, al modo italiano:
    SONETO: ¿no es más lógico y sencillo
    que, usando la voz propia y adecuada,
    la llaméis simplemente SONETILLO?

    ResponderEliminar
  7. Perdón por la omisión...
    el autor del soneto es
    Luis Carlos Viada y Lluch

    ResponderEliminar
  8. Anselmo,
    Bretch escribe en alemán
    La métrica es del traductor que no necesariamente está sujeto a las mismas reglas.

    ResponderEliminar